Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сухие дрова

  • 1 odun

    I
    сущ. дрова (распиленные и расколотые на поленья деревья, употребляемые как топливо). Odun şələsi вязанка дров, yaş odun сырые дрова, quru odun сухие дрова, odun kəsmək пилить дрова, odun yarmaq колоть дрова, palıd odunu дубовые дрова, odun tədarükü заготовка дров, odun yandırmaq жечь дрова
    II
    прил. дровяной. Odun anbarı дровяной склад; odun parçası полено, odun qalağı поленница

    Azərbaycanca-rusca lüğət > odun

  • 2 мас

    1) дерево; деревья || древесный; мас үөһэ сердцевина дерева; мас үөнэ древесный червь; манна араас мас үүнэр здесь растут разные деревья; тыала суохха мас хамсаабат посл. без ветра деревья не качаются (соотв. без ветра зыби не бывает; нет дыма без огня); 2) дерево (материал) || деревянный; мас дьиэ деревянный дом; мас уупа плотник; столяр; маетан (или маһынан) оҥоһуллубут сделанный из дерева, деревянный; 3) дрова; полено; палка || дровяной; кураанах мас сухие дрова; үөл мас сырые дрова; хардаҕас мас полено, поленья; кыстык мас запас дров на зиму; мас сыыһа щепка; мас сарайа дровяной сарай; маһы хайыт= колоть дрова; маһынан бырах= бросать палку; 4) эвф. гроб \# мас акаары круглый дурак; мас арыыта растительное масло; маска умньам-мат мэник отчаянный шалун; мас курдук а) непременно, обязательно; б) беспрекословно; мас ойуун юла; мас тас диирин уйбат он вспыльчив; он не терпит ни малейшего возражения.

    Якутско-русский словарь > мас

  • 3 sek·a

    разн. сухой \sek{}{·}a{}{·}a grundo сухая почва \sek{}{·}a{}{·}a vetero сухая погода \sek{}{·}a{}{·}a brulligno сухие дрова \sek{}{·}a{}{·}a pilo сухой элемент (питания) \sek{}{·}a{}{·}a lango сухой язык \sek{}{·}a{}aj piedoj сухие ноги \sek{}{·}a{}{·}a manĝeto сухая закуска \sek{}{·}a{}{·}a vino сухое вино \sek{}{·}a{}{·}a stilo сухой стиль \sek{}{·}a{}aj ciferoj сухие цифры \sek{}{·}a{}{·}a tuso сухой кашель \sek{}{·}a{}{·}a klimato сухой, засушливый климат \sek{}{·}a{}{·}a puto сухой, высохший, засохший, иссохший колодец \sek{}{·}a{}aj fruktoj сухие фрукты, сушёные фрукты, сухофрукты \sek{}{·}a{}aj folioj сухие, засохшие, высохшие листья \sek{}{·}a{}{·}a floro сухой, высохший, засохший, засушенный цветок \sek{}{·}a{}{·}a rido сухой, резкий, отрывистый смех \sek{}{·}a{}{·}a ŝampuo сухой шампунь, шампунь в порошке, порошковый шампунь, шампунь-порошок \sek{}{·}a{}{·}a pano сухой, засохший, чёрствый хлеб \sek{}{·}a{}{·}a koro чёрствое сердце \sek{}{·}a{}{·}a humuro чёрствый, жёсткий, неласковый, недобрый юмор \sek{}{·}a{}{·}a akcepto de vizitanto сухой приём посетителя \sek{}{·}a{}{·}a ŝaŭmvino сухое шампанское; tre \sek{}{·}a{}{·}a ŝaŭmvino шампанское «экстра-сек»; paroli per \sek{}{·}a{}{·}a tono говорить сухим тоном; la inko ankoraŭ ne estas tute \sek{}{·}a{}{·}a чернила ещё не совсем высохли \sek{}{·}a{}e сухо \sek{}{·}a{}aĵ{·}o 1. что-л. сухое, высохшее, засохшее; 2. см. sektero \sek{}{·}a{}ec{·}o 1. сухость; 2. сушь, засуха \sek{}{·}a{}ec{·}a засушливый \sek{}{·}a{}eg{·}a 1. выжженный солнцем, не содержащий ни капли воды (о почве) 2. \sek{}{·}a{}ega ŝaŭmvino шампанское «брют»; tre \sek{}{·}a{}ega ŝaŭmvino шампанское «экстра-брют», шампанское «ультра-брют» \sek{}{·}a{}ig{·}i высушить, сушить, засушить \sek{}{·}a{}ig{·}a сушильный \sek{}{·}a{}ig{·}o \sek{}{·}a{}ig{·}ad{·}o сушка, высушивание, засушивание, просушивание, просушка \sek{}{·}a{}ig{·}aĵ{·}o хим. сиккатив, влагопоглотитель (вещество) \sek{}{·}a{}ig{·}ej{·}o сушилка (помещение), сушильная комната \sek{}{·}a{}ig{·}il{·}o 1. сушилка (приспособление), сушильное устройство; 2. уст., см. \sek{}{·}a{}igaĵo \sek{}{·}a{}ig{·}uj{·}o хим. эксикатор; сушильный колокол \sek{}{·}a{}iĝ{·}i сохнуть, высохнуть \sek{}{·}a{}iĝ{·}o засыхание, высыхание.

    Эсперанто-русский словарь > sek·a

  • 4 quru

    1
    I
    прил.
    1. сухой:
    1) безводный, не содержащий влаги. Quru kompres сухой компресс, quru dəsmal (məhrəba) сухое полотенце, quru element сухой элемент, quru transformator сухой трансформатор, quru batareya сухая батарея
    2) лишённый влажности, не сырой. Quru hava сухой воздух, quru odun сухие дрова, quru külək сухой ветер
    3) лишённый сочности, мягкости; высохший, твёрдый. Quru çörək сухой хлеб, quru tikə сухой кусок, quru meyvə сухие фрукты (сухофрукты), quru yemək сухая (не жидкая) пища
    4) высохший. Quru budaq сухая ветка, quru ağac сухое дерево, quru meşə материалы сухой лесоматериал
    5) невлажный. мед. Quru öskürək сухой кашель (без мокроты), quru xırıltı сухие хрипы
    6) лишенный воды, грязи. Quru yol сухая дорога
    7) худощавый, худой, тощий. Quru əllər сухие руки
    8) перен. безучастный, неласковый, бездушный, чёрствый, скучный. Quru adam сухой человек, quru cavab сухой ответ
    9) лишенный красочности, эмоциональности. Quru məkələ сухая статья, quru dil сухой язык (писателя и т.п.)
    2. пустой. Quru ev пустой дом; quru söz пустое слово, quru söhbət пустой разговор
    II
    нареч. сухо. Quru cavab vermək отвечать сухо, quru danışmaq говорить сухо, quru bozqır сухостепь, quru dərə суходол, quru yük gəmiləri сухогрузные суда, quru külək (yel) суховей (сухой ветер), quru nəzəriyyə пед. академизм (отрыв теории от практики), quru nəsihətçilik пед. сентенция (сухое нравоучение); quru ot сено, quru ot anbarı сенохранилище
    ◊ quru vədlər vermək кормить соловья баснями; quru qəfəs кожа до кости, одни кости, живые мощи; quru divarlar голые стены, quru yerdə qalmaq лишиться всего, остаться ни с чем, остаться на голом месте; quru yerdə qoymaq kimi оставить кого ни с чем; quru nəfəsi qalıb еле-еле душа в теле; quru rəqəmlər голые цифры; quru sözlər, vədlər пустые слова, пустые обещания; quru sözdən qarın doymaz с разговорами сыт не будешь; quru çörəyə möhtac olmaq нуждаться в насущном хлебе
    2
    I
    сущ. суша, континент, земля. Qurunun qalxması поднятие суши, qurunun orta yüksəkliyi средняя высота суши, quruya çıxmaq высадиться на сушу
    II
    прил.
    1. наземный. Quru bitkiləri наземные растения, quru yosunları наземные водоросли, quru tısbağası наземная черепаха, quru faunası наземная фауна
    2. сухопутный. Quru qoşunları сухопутные войска, quru yolu сухопутная дорога

    Azərbaycanca-rusca lüğət > quru

  • 5 кукшо

    кукшо
    Г.: кукшы
    1. сухой; не сырой, не замоченный

    Кукшо кӱвар сухой пол;

    кукшо олым сухая солома.

    Кукшо совла умшам кора. Калыкмут. Сухая ложка рот дерёт.

    2. сухой; лишённый влажности, засушливый

    Кукшо юж сухой воздух;

    кукшо шошо засушливая весна.

    Кодшо кеҥеж кукшо лийын. Прошлое лето было засушливым.

    Кукшо пу шодыртатен йӱла. Н. Лекайн. Сухие дрова горят с треском.

    3. сухой; лишённый воды, грязи, не слякотный

    Кукшо корем сухой овраг;

    кукшо корно сухая дорога.

    (Ошлокон) вӱдыштӧ кушшо кушкыл улеш, сандене тудым кукшо верыште ужаш ок лий. «Ботаника» Кувшинка чистобелая – влаголюбивое растение, поэтому её нельзя увидеть в сухих местах.

    4. сухой; лишённый или лишившийся свежести, сочности, мягкости

    Кукшо перемеч сухая ватрушка;

    кукшо ӱяча сухие колобки.

    Кукшо булкым пареш кучет гын, пушкыдемеш. Если сухую булку подержать на пару, она становится мягкой.

    5. засохший; лишённый питательных соков, омертвевший, безжизненный (о растениях)

    Кукшо кияк засохшая осока;

    кукшо укш засохшая ветка.

    Нӧлпӧ вуй гыч кукшо лышташ, пӧрдын-пӧрдын, эркын вола. М. Иванов. С вершины ольхи, медленно кружась, спускаются засохшие листья.

    6. сухой; совершающийся, действующий или производимый при отсутствии мокроты

    Грипп годым нер петырна, логар коршта, кукшо кокыртыш тӱҥалеш. «Мар. ком.» Во время гриппа нос не дышит, горло болит, начинается сухой кашель.

    7. сухой; худощавый, сухощавый (о человеке)

    Кукшо шӱргывылыш худощавое лицо;

    кукшо ӱдырамаш сухощавая женщина.

    Пӱгыр кукшо кува, тояшыже эҥертен, верже гыч эркын кынеле. О. Шабдар. Горбатая, сухощавая старуха, опёршись на палку, медленно поднялась со своего места.

    Сравни с:

    какши, каҥга
    8. пустой, без содержимого (о посуде)

    – Андрий ватылан вуйжылан толшаш, кукшо ведрам ваштареш сакен лектын. И. Одар. – Будь она, Андреиха, проклята: вышла навстречу нам с пустыми ведрами.

    Сравни с:

    яра
    9. перен. сухой; без выразительных, эмоциональных подробностей, скупой, лаконичный; не затрагивающий чувства

    Поэтын южо почеламутшо кукшо мут дене возалтын. С. Чериых. Некоторые произведения поэта написаны сухими словами.

    Кугу сар нерген кукшо произведенийым возаш огеш лий. «Ончыко» Про Великую Отечественную войну нельзя писать сухие произведения.

    10. в знач. сущ. сушь, жаркая, сухая погода, пора

    Тыгай кукшыштыжо тул вочшо веле – вигак чыла авалта, уло ялым ньыгылтен ӱштыл лектеш. «Ончыко» В такую сушь вспыхнет огонь – сразу все охватит, всю деревню сведёт на нет.

    11. в знач. сущ. сушь, сухие места

    Эртак вӱд, кукшыжо кӱкшака верыште веле уло. С. Чавайн. Кругом вода, сушь встречается только на возвышенных местах.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кукшо

  • 6 кукшо

    Г. ку́кшы
    1. сухой; не сырой, не замоченный. Кукшо кӱвар сухой пол; кукшо олым сухая солома.
    □ Кукшо совла умшам кора. Калыкмут Сухая ложка рот дерёт.
    2. сухой; лишённый влажности, засушливый. Кукшо юж сухой воздух; кукшо шошо засушливая весна.
    □ Кодшо кеҥеж кукшо лийын. Прошлое лето было засушливым. Кукшо пу шодыртатен йӱла. Н. Лекайн. Сухие дрова горят с треском.
    3. сухой; лишённый воды, грязи, не слякотный. Кукшо корем сухой овраг; кукшо корно сухая дорога.
    □ (Ошлокон) вӱдыштӧ кушшо кушкыл улеш, сандене тудым кукшо верыште ужаш ок лий. «Ботаника». Кувшинка чистобелая – влаголюбивое растение, поэтому её нельзя увидеть в сухих местах.
    4. сухой; лишённый или лишившийся свежести, сочности, мягкости. Кукшо перемеч сухая ватрушка; кукшо ӱяча сухие колобки.
    □ Кукшо булкым пареш кучет гын, пушкыдемеш. Если сухую булку подержать на пару, она становится мягкой.
    5. засохший; лишённый питательных соков, омертвевший, безжизненный (о растениях). Кукшо кияк засохшая осока; кукшо укш засохшая ветка.
    □ Нӧлпӧ вуй гыч кукшо лышташ, пӧрдын-пӧрдын, эркын вола. М. Иванов. С вершины ольхи, медленно кружась, спускаются засохшие листья.
    6. сухой; совершающийся, действующий или производимый при отсутствии мокроты. Гринп годым --- нер петырна, логар коршта, кукшо кокыртыш тӱҥалеш. «Мар. ком.». Во время гриппа нос не дышит, горло болит, начинается сухой кашель.
    7. сухой; худощавый, сухощавый (о человеке). Кукшо шӱргывылыш худощавое лицо; кукшо ӱдырамаш сухощавая женщина.
    □ Пӱгыр кукшо кува, тояшыже эҥертен, верже гыч эркын кынеле. О. Шабдар. Горбатая, сухощавая старуха, опершись на палку, медленно поднялась со своего места. Ср. какши, каҥга.
    8. пустой, без содержимого (о посуде). – Андрий ватылан вуйжылан толшаш, кукшо ведрам ваштареш сакен лектын. И. Одар. – Будь она, Андреиха, проклята: вышла навстречу нам с пустыми ведрами. Ср. яра.
    9. перен. сухой; без выразительных, эмоциональных подробностей, скупой, лаконичный; не затрагивающий чувства. Поэтын южо почеламутшо кукшо мут дене возалтын. С. Чериых. Некоторые произведения поэта написаны сухими словами. Кугу сар нерген кукшо произведенийым возаш огеш лий. «Ончыко». Про Великую Отечественную войну нельзя писать сухие произведения.
    10. в знач. сущ. сушь, жаркая, сухая погода, пора. Тыгай кукшыштыжо тул вочшо веле – вигак чыла авалта, уло ялым ньыгылтен ӱштыл лектеш. «Ончыко». В такую сушь вспыхнет огонь – сразу все охватит, всю деревню сведёт на нет.
    11. в знач. сущ. сушь, сухие места. Эртак вӱд, кукшыжо кӱкшака верыште веле уло. С. Чавайн. Кругом вода, сушь встречается только на возвышенных местах.
    ◊ Кукшо волгенче зарница, молния без дождя и грома. Кеҥеж мучко ояр игече шогыш. Йӱдвелне кас еда кукшо волгенче йолген. А. Эрыкан. Всё лето стояла ясная погода. По вечерам на северной стороне сверкала молния. Кукшо вуян трезвый, не выпивший. (Мартынов:) Александр Петрович, чылт кукшо вуян улатыс ---. Айда кабакыш миен толына. Н. Лекайн. (Мартынов:) Александр Петрович, ты совсем трезвый. Давай сходим в кабак. Кукшо кидан сухорукий. Савар воктен, торашке шӱлыкын ончен, кукшо кидан еҥшога. Около забора, печально глядя вдаль, стоит сухорукий человек. Кукшо кӱдырчӧ сухая гроза, гроза без дождя. Класс кукшо кӱдырчыла кӱдыртыш. Класс загремел, словно сухая гроза. Кукшеш кодаш остаться ни с чем, без ничего. Адак иктаж ий тыгак илена гын, йӧршеш кукшеш кодына. С. Чавайн. Если ещё несколько лет будем жить так, то останемся без ничего. Кукшым кочкаш есть всухомятку. Эре кукшым кочкат гын, пагар локтылалтеш. Если всё время питаться всухомятку, испортится желудок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кукшо

  • 7 сухой

    прил.
    сухой док — bacino a secco, bacino di carenaggio
    2) ( высохший) secco, duro
    сухой хлеб — pane secco / raffermo / indurito
    3) тк. полн. ф. ( сушеный) essiccato, secco
    сухие фрукты — frutta secca / essiccata
    4) мед. биол. secco
    сухой тон — tono secco / asciutto / distaccato
    сухой ответrisposta secca / asciutta
    ••

    Большой итальяно-русский словарь > сухой

  • 8 күй

    күй I
    положение, состояние;
    бир күйдө в одном положении; без перемен;
    жай-күйүң кандай? как ты себя чувствуешь?
    жайы-күйүн бек сура- расспросить его (или о нём) подробно (как он и что он);
    жаңы өспүрүм Манасы, жайы-күйүн көрөйүн фольк. посмотрю на его подростка Манаса - каков он;
    жакындабай, Алмаңдан жайы-күйүн сурады фольк. он расспрашивал Алму, не приближаясь (к нему), о том, кто он и что он.
    күй II
    мелодия для музыкального инструмента (гл. обр. для комуза и кияка, см. кыяк II).
    күй- III
    ждать, ожидать, поджидать; подстерегать;
    күзгө чейин күйөмүн я буду ждать до осени;
    келериң эчак билдик, кечүүдөн күйүп жүрдүк фольк. о том, что ты должен прибыть, мы знали давно, у переправы ожидали мы;
    мага күйбөй, кокустан, жөнөмөк болуп калсаңар, күүгүмдө жолго салыңар фольк. если вы вдруг решите отправиться, не дожидаясь меня, отправляйтесь в путь в сумерки;
    алты күндө күйүп ал встречай (его) через шесть дней (прождав шесть дней);
    жолдошуна күйбөгөн жоого түшөт погов. тот, кто не заботится о своём спутнике (кто бросает спутника), к врагу (в плен) попадёт;
    бышарына күйүп, чыгарына күйбөйсүңбү? погов. ждал, пока варилось, так неужели не подождёшь, пока (из котла) вынут?
    куш күй- ставить сети на соколов, на ловчих птиц (поставив сеть, ждать, стеречь);
    куш күйгөн чак, күз эле стих. была осень, время ловли соколов.
    күй- IV
    1. гореть;
    кургак отун жакшы куйөт сухие дрова хорошо горят;
    отунуң суу экең, жакшы күйбөйт у тебя дрова сырые, плохо горят;
    ылампа күйөбү? лампа горит?
    2. обвариться, ошпариться (напр. кипятком);
    3. перен. пропасть;
    пул күйүп кетти деньги пропали (за кем-л.);
    ак жерден күй- невинно пострадать;
    4. перен. сильно печалиться, горевать; проявлять заботу, болеть душой;
    энесине күйбөгөн кимге жакшылык кылат? кому же сделает добро тот, кто (даже) о своей матери не заботится? (от такого добра не жди);
    жанга күйгөн - жандай дос; жанга күйбөс кандай дос? погов. кто душой (за друга) болеет - душевный друг; а что за друг, кто душой не болеет? (это не друг);
    күйгөн катын кошокчул болот погов. горюющая (об умершем муже) женщина склонна к заплачкам;
    5. перен. страдать от неразделённой или несчастной любви; гореть любовным огнём, сгорать от любви;
    көргөн киши күйгүдөй, Сейликанды караса, өлгөн киши сүйгүдөй фольк. кто увидит (её), сгорает от любви, посмотреть на Сеилькан - (даже) мёртвый влюбится;
    күйдүм чок
    1) я сгорел от любви (букв. сгорел я в уголёк);
    2) название песни;
    күйгөн
    1) страдающий от неразделённой или несчастной любви;
    2) лит. песня о несчастной или неразделённой любви (термин распространился с 1925 года, когда был издан сборник песен под названием "Күйгөн");
    күйөр или күйөр-бышар с личными притяж. аффиксами проявляющий заботу, пекущийся о ком-л.; печальник;
    күйөрүм мой печальник, заступник;
    күйөр-бышар тууган жок нет родича, который бы проявлял заботу;
    жан күйөрү самый близкий его заступник;
    күйдүм-быштым болгон киши бывалый, видавший виды человек; человек, закалённый житейскими невзгодами;
    күйдүм-быштым кылып бак- воспитывать, держа в чёрном теле;
    күйдүм-быштым болуп өскөн жигит парень, которого держали (букв. выросший) в чёрном теле;
    күйдүм-быштым кылып өстүр- растить, держа в чёрном теле;
    ичим күйүп кетти мне стало очень обидно; я очень обозлился;
    тамашалап айтсам, ичи күйүп кетти я сказал в шутку, а он обозлился;
    ичиң күйсө, туз жала погов. если ты обозлился (если тебя давит злоба), полижи соль;
    күйбөгөн жери күл болду он очень обозлился.

    Кыргызча-орусча сөздүк > күй

  • 9 secco

    1. agg.
    1) (asciutto) сухой; (essiccato) сушёный
    2) (magro) худой; (ossuto) костлявый; (rinsecchito) усохший
    3) (brusco) резкий, сухой; (sbrigativo) торопливый

    rifiuto secco — резкий отказ (сухое "нет")

    2. m.
    3.

    vino bianco secco — белое сухое вино

    bisogna tagliare i rami secchi(anche fig.) надо обрубать сухие сучья

    fare secco qd. — прикончить (укокошить, ухлопать, пришить, ликвидировать)

    restarci secco — загнуться (отдать концы, околеть, отдать Богу душу)

    sono rimasto a seccoa) (di denaro) я на мели (без гроша, без копейки); b) (di benzina) у меня кончился бензин (у меня пустой бак)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > secco

  • 10 cremia

    ōrum n. [ cremo ]
    мелкие сухие дрова, хворост Col

    Латинско-русский словарь > cremia

  • 11 explico

    ex-plico, āvī (uī), ātum (itum), āre
    1)
    explicitus ad sua cornua lĭber Mразвёрнутая до конца (т. е. прочитанная) книга
    explĭcit (=explicitus est) liber Hierконец книги
    б) разворачивать, раскладывать ( merces Pt)
    2) раскрывать, распахивать ( vestem C); распускать ( velum Pl); распростирать ( pennas O)
    раскручивать ( funem Vtr); распутывать ( captiones C)
    4) уложить, убить ( aliquem sagittā Lcn)
    5) успокоить, заставить утихнуть ( turbidum mare SenT)
    8) воен. ставить в линию, выстраивать, развёртывать (aciem, copias L)
    9) приводить в порядок, устраивать (agmen confusum Hirt; convivia M; negotia C, VM); налаживать, организовывать ( rem frumentariam Cs)
    e. frontem alicujus H — разгладить морщины на чьём-л. лбу, т. е. развеселить кого-л.
    10) приводить в исполнение, выполнять (consilium, praecepta, mandata C)
    e. fugam Lбежать
    e. nomen C или pecuniam Digуплатить долг
    11) развивать, объяснять, истолковывать, излагать (causam, rationem alicujus rei, philosophiam, vitam alicujus, de rerum naturā C)
    12) переводить, перелагать ( summorum oratorum Graecas orationes C)
    13) выпутывать, освобождать (aliquem ex laqueis C, Sen); избавлять, спасать, вызволять (se C etc.; aegrum CC; Siciliam multis cinctam periculis C)
    14) доводить до конца, завершать ( quae per defunctum inchoāta sunt Dig)

    Латинско-русский словарь > explico

  • 12 acapna

    f
    сухие дрова, не дающие дыма при сжигании

    Portuguese-russian dictionary > acapna

  • 13 száraz

    черствый сухой
    * * *
    формы: szárazak, szárazat, szárazan/szárazon
    1) сухо́й
    2) го́лый, беспристра́стный (о цифрах и т.п.)
    * * *
    I
    mn. [\szárazat, \szárazabb] 1. сухой;

    \száraz föld — твёрдая земли;

    \száraz út — сухая дорога; \száraz völgy — суходол;

    2. (szikkadt) сухой, засохший, просохший; (kissé) суховатый;

    \száraz ág — хворостина;

    \száraz bab — сухая фасоль; \száraz fa — сухое дерево; \száraz tűzifa — сухие дрова;

    3. (tészta, sütemény) чёрствый;

    túlságosan \száraz {pl. kétszersült) — перечерствелый;

    \száraz kenyér — чёрствый/зачерствелый хлеб; \száraz kenyéren él — глодать сухари;

    4. (csapadékmentes) засушливый;

    \száraz éghajlat — сухой климат;

    \száraz év — засушливый год; biz. \száraz idő — сухота; \száraz időjárás — засушливая погода; nép. суша; \száraz nyár — сухое лето;

    5.

    \száraz a torka — ощущать сухость v. сухоту в горле;

    \száraz a torkom — у меня в горле сипит;

    6.

    orv. \száraz köhögés — сухой кашель;

    7.

    \száraz bor — сухое вино;

    8. átv. (sovány) тощий;
    9. átv., pejor. (rideg) сухой;

    \száraz ember — сухой человек; biz. сухарь h.;

    10.

    átv. \száraz tények — голые факты;

    11. átv., pejor. (pl. stílus) бледный, бесцветный, безобразный;

    \száraz előadás — сухая лекция;

    II

    fn. [\szárazt, \száraza(, \szárazok)] 1. (szárazföld) — суша;

    \szárazon és vizén — на суше и на море; \szárazra lép — ступить на землю; átv. vergődik, mint a \szárazra tett hal — биться как рыба об лод;

    2.

    \szárazra töröl (pl. poharat) — вытирать/вытереть досуха/насухо;

    3.

    \szárazba teszi a csecsemőt — перепеленать ребёнка

    Magyar-orosz szótár > száraz

  • 14 leña seca

    сущ.

    Испанско-русский универсальный словарь > leña seca

  • 15 кагыра

    кагыра I
    южн.
    название горькой травы.
    кагыра- II
    высохнуть, иссохнуть, засохнуть; присохнуть;
    кагыраган тезек совершенно сухой конский помёт;
    кагырагак баш высохший череп;
    кагырап-кургап калган отун совершенно сухие дрова;
    кагыраган совершенно обедневший;
    тамак-ашы жок эле, кагырап отурат он так беден, что у него нет ни куска съестного.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кагыра

  • 16 каршыла-

    класть крест-накрест;
    куу жыгачтан каршылап улуу кылып от жакты стих. положив сухие дрова крест-накрест, он разжёг большой костёр.

    Кыргызча-орусча сөздүк > каршыла-

  • 17 гольмунны

    неперех.
    1) см. гильгольмунны 2) сыпаться, осыпаться;

    ид бердас инмӧдчыны оз позь, гольмунӧ — до ячменя дотронуться невозможно, осыпается

    3) рассыпаться ( при сгорании);

    Коми-русский словарь > гольмунны

  • 18 дзажнитны

    изобр. неперех. однокр.
    1) затрещать; зашипеть;

    бипур вылӧ кисьтӧм чай скӧрысь дзажнитіс — чай, вылитый на костёр, сердито зашипел

    2) быстро сгореть;
    3) разорвать, срезать с треском, с хрустом

    Коми-русский словарь > дзажнитны

  • 19 кутчысьны

    неперех.
    1) держаться за кого-что-л;

    кутчысьны киӧн перилӧӧ — держаться руками за перила;

    кутчысьны кок йылын — держаться на ногах; кутчысьны ӧтамӧд дінӧ — держаться друг за друга

    2) держаться, удержаться, сдержаться; воздерживаться; крепиться; устоять;

    кутчысьны бӧрддзӧмысь — удержаться от плача;

    кыдз и вермин кутчысьны? — как и смог сдержаться? не кутчысьны кӧ, быдтор позьӧ шуавны — если не сдержаться, всё можно говорить; ӧдва кутчыси, мед не горӧдны — я едва сдержался, чтобы не вскрикнуть; кутчысьны серамысь — подавить в себе смех сур-винаысь кутчысьны — воздерживаться от хмельного; кутчысьны ыштӧмысь — устоять перед соблазном

    3) браться, взяться; хвататься, схватиться, ухватиться за что-л;

    вугйӧ кутчысьны — взяться за скобу;

    дась кутчысьны морӧсӧ — готов схватиться за грудь; исковті эськӧ, эг кӧ перилӧас кутчысь — скатился бы, если бы не ухватился за перила; юрӧ кутчысьӧмӧн — (деепр.) схватившись за голову; кутчысьны юрсиӧ — схватиться за волосы; ва нидзув кутчысис кокӧ — пиявка схватилась за ногу; вермасьысьяс кутчысисны — борцы схватились; кӧдзыдыс кутчысис пельясӧ — мороз щипал уши; татшӧм кысканӧ кутчысьӧ сир — на такую блесну хорошо берётся щука; чери бура кутчысьӧ — рыба хорошо берёт

    4) браться, взяться, приниматься, приняться за что-л; хвататься за что-л; заняться кем-чем-л;

    быд уджӧ кутчысьӧ, а нинӧм оз артмы — он берётся за всякую работу, но ничего не получается;

    кутчысьны кага дінӧ — заняться ребёнком; кутчысьны литератураӧ — заняться литературой; овмӧс кутчысис вартны — хозяйство занялось молотьбой; кутчысьны почта новлӧдлыны — взяться развозить почту

    5) пристать, прилипнуть; взяться;

    гын сапӧгӧ кутчысьӧма лым — снег прилип к валенкам;

    краскаыс эз кутчысь — краска не пристала, краска не взялась; сы дінӧ быд висьӧм кутчысьӧ — к нему всякая болезнь пристаёт

    6) заняться, загореться, взяться; вспыхнуть, разгореться;

    биыс ӧдйӧ кутчысис кос пескад — сухие дрова быстро разгорелись;

    саӧ кутчысьӧма — сажа загорелась

    7) зацепиться за что-л; прицепиться к чему-л;
    8) пристать к чему-л; причалить к чему-л;

    кутчысьны ниа нӧрысӧ — пристать к лиственничному кряжу;

    пурйӧн кутчысьны пуӧ — причалить плот к дереву

    9) цепляться, прицепиться, придираться, придраться к кому-чему-л;

    быд нинӧм абуӧ кутчысьны — придираться к каждому пустяку;

    кывйӧ кутчысьны — придраться ( или прицепиться) к слову

    10) цепляться, уцепиться за кого-что-л, вцепиться в кого-что-л
    11) обняться;
    12) держаться, поддерживаться чьими-л заботами;

    война дырйи гӧра-кӧдза кутчысис нывбабаяс вылын — в годы войны посевные работы держались на женщинах;

    сы пельпом вылын совхоз кутчысьӧ — совхоз держится на его плечах

    13) держаться, придерживаться чего-л;
    14) обязываться, обязаться;
    15) держаться, сохраняться;

    важ могъяс омӧля кутчысьӧны миян вежӧрын — старые задачи плохо держатся в нашем сознании;

    мукӧд обычайыс дыр кутчысьӧ — некоторые обычаи долго сохраняются

    16) идти ( на зверя);
    17) держаться, удерживаться на чём-л;

    омӧльтчӧма, мый вылын и кутчысьӧ паськӧмыс — похудел, на чём и держится одежда

    ◊ Пиньӧ кутчысьны — вступить в спор; пиньӧнгыжйӧн кутчысьны — держаться всеми силами (букв. зубами и когтями)

    Коми-русский словарь > кутчысьны

  • 20 ломавны

    неперех.
    1) пылать;

    бипур ломалӧ — костёр пылает;

    кос пес бура ломалӧ — сухие дрова ярко пылают

    2) гореть;

    кӧдзыдсьыс бан бокъясыс ломалӧны — от мороза его щёки горят;

    пельяс ломалӧны — уши горят ( от холода)

    3) сверкать, блестеть;

    асыввылын ломаліс гӧрд кыа — на востоке сверкала багровая заря;

    енэжын ломаліс шонді — на небе сверкало солнце; синъясыс ломалӧны шудӧн — его глаза блестят от счастья ◊ Сьӧлӧмыс ломалӧ — душа горит

    Коми-русский словарь > ломавны

См. также в других словарях:

  • Сухие дрова жарко горят — Ирон. о темпераменте худых женщин …   Словарь русского арго

  • Сухие дрова жарко горят — худощавые женщины могут быть страстными …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • СУХИЕ ДРОВА ЖАРКО ГОРЯТ — посл. О большой страстности худощавых женщин …   Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

  • дрова — дров, а/м; мн. см. тж. дровишки, дровец, дровяной Распиленные и обычно расколотые на поленья деревья, идущие на топливо. Берёзовые дрова/. Сухие дрова/. Вязанка дров …   Словарь многих выражений

  • дрова́ — дров, ам, мн. Распиленные и обычно расколотые на поленья деревья, идущие на топливо. Березовые дрова. Сухие дрова. Вязанка дров. Наколоть дров. ◊ кто в лес, кто по дрова наломать дров …   Малый академический словарь

  • дрова — Ндп. топливные дрова Круглые или колотые сортименты, которые по своим размерам или качеству могут использоваться только как топливо. [ГОСТ 17462 84] дрова Круглые (колотые) лесоматериалы, используемые в качестве топлива. Стандартные требования по …   Справочник технического переводчика

  • дрова — дров, ам; мн. Распиленные и обычно расколотые на поленья деревья, идущие на топливо. Берёзовые д. Сухие д. Вязанка д. Наколоть д. ◊ Кто в лес, кто по дрова. Нестройно, неслаженно, вразнобой (обычно о пенье, игре на музыкальных инструментах). Поют …   Энциклопедический словарь

  • Дрова — – круглые или колотые сортименты, которые по своим размерам или качеству могут использоваться только как топливо. [ГОСТ 17462 84] Рубрика термина: Отходы Рубрики энциклопедии: Абразивное оборудование, Абразивы, Автодороги, Автотехника …   Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов

  • Дрова — (жигольник Костромск. губ.). По закону (Лесн. Уст. изд. 1876 г. ст. 173) дровяным лесом считаются: 1) деревья всех пород и размеров на корне засохшие, криворастущие, чрезмерно суковатые и вообще имеющие неправильный и значительно уклоняющийся от… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • сушь — сухие дрова …   Cловарь архаизмов русского языка

  • сухо́й — ая, ое; сух, суха, сухо; суше. 1. Не мокрый, не сырой. Сухие дрова. Сухой порох. Сухое сено. □ [Крыльцов], сняв мокрый полушубок и завернувшись в сухой плед, лежал на своем месте. Л. Толстой, Воскресение. Рассохшийся дом запоет от первых же… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»